El CEO de Real, Rob Glaser llama a Steve Jobs “cabezota”

El término utilizado (y que hemos traducido libremente, gracias a Korokotta) es “Pigheaded” lo que traducido literalmente es “cabeza de cerdo”. Rob Glaser hizo estas declaraciones en el evento Digital Living Conference en lunes.

Tras haber hecho las paces con Microsoft (ya que la compañía de Redmond ha tenido que pagar 1.000 millones de dólares por una demanda de Real), el CEO de Real se ha revuelto contra Apple y su CEO, Steve Jobs, para declarar que la compañía de Cupertino está cometiendo un error al hacer su software propietario.

Fuente y declaraciones completas de Rob Glaser en News.com.

0 0 votos
Article Rating
Subscribe
Notify of
9 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Opiniones Inline
Ver todos los comentarios
Anónimo
Anónimo
18 years ago

Y vuelve otra vez a lo mismo el tio, mira que no para, este debe ser amigo de Bill Gates, que pilla una pataleta y no la suelta hasta que consigue lo que quiere, el si que es pesado y cabezota

Anónimo
Anónimo
18 years ago

Hablando de cabezotas, la traduccion correcta de “pigheaded” es cabezotas, no “tonto del bote”. Normalmente no se toma como un insulto (por muy raro que parezca).

Anónimo
Anónimo
18 years ago

Claaaro… es que Real es de lo más abierto que hay (notese ironía), solo hay que ver lo difícil que suele ser poder pasar una archivo en formato real a otro archivo con otro formato.

Anónimo
Anónimo
18 years ago

Eso mismo iba a escribir yo ed. Manda huevos, si fuera Stallman el que lo dijera lo entendería, pero que lo diga este pollo me descoloca un poco, la verdad.
Quizás quiera que todo el soft sea libre menos el suyo o vaya usted a saber…

Anónimo
Anónimo
18 years ago

Hombre… claro… ese señor lo que quiere es que Apple libere todo su software para ellos poder poner en marcha las fotocopiadoras y luego darlo cerrado para que no se vea quien lo ha hecho de verdad.

Anónimo
Anónimo
18 years ago

que se den de ostias si quieren.

yo preocupao.

Anónimo
Anónimo
18 years ago

¿cabezota? Juraría que antes leí tonto del bote

Anónimo
Anónimo
18 years ago

¿Literalmente cabeza de cerdo” o “tonto del bote”?
No.
Pigheaded (al igual que bullheaded) es una palabra inglesa (adjetivo) que traducida significa TERCO (obstinado).
nada más que eso, ni cedo ni cabeza ni tonto ni bote.

Anónimo
Anónimo
18 years ago

Naturalmente que a este señor le interesa que todos abran sus sistemas. Él vive de un virus, digo, de un sistema que por cierto sí que es propietario y bastante cerrado y feo de instalar…y quiere tenerlo más fácil. ¡Por favor!

9
0
Me encantaría saber tu opinión, por favor, deja un comentariox
()
x