Vídeo: RAE Útil en el App Store

RAE_Util-Icon.JPGHoy os presentamos un vídeo sobre la aplicación española RAE Útil que como su nombre indica, nos conecta directamente tanto con el Diccionario Español de la Real Academia de la Lengua Española como con el Diccionario Panhispánico de Dudas (que yo personalmente no he conseguido pillarle el tranquillo -Alf).

Con diversas opciones -dependiendo de lo seguro que estemos de cómo se escribe la palabra- y sobre todo muy rápido en ofrecer resultados, es una opción obligatoria para todos aquellos que disfrutamos aprendiendo cada día un poco más de nuestro idioma.

Para visualizar el vídeo haz clic en Leer más o clic en badgwindows7ituneseitunes61x15dark.gif para suscribirse a los videocast de iPodizados

iPhone 256.pngHaz clic aquí para ver el vídeo en tu iPhone o tu iPod touch

Haz clic aquí para visitar la página en iTunes de RAE útil o la página de su creador, autor también de Sinónimos.

0 0 votos
Article Rating
Subscribe
Notify of
6 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Opiniones Inline
Ver todos los comentarios
Anónimo
Anónimo
15 years ago

Es un poco raro ver este vídeo en iTunes pero la verdad que con la cantidad de videos que publicais, si este formato es el mejor por mi genial.

Anónimo
Anónimo
15 years ago

Voy a intentar responder en pocas líneas a esta pregunta, que yo tuve que hacer en su día también, ya no está muy clara –pienso- por gran parte de los usuarios de RAEútil.

El DPD es una obra que da respuesta, desde la norma culta actual, a las dudas lingüísticas más comunes que se originan al utilizar el castellano.

Tal vez a través de unos ejemplos quede más claro:

1. grosso modo: la definición de esta locución latina la podemos encontrar tanto en el DRAE como en el DPD, entonces… ¿porqué duplicar los diccionarios? El quid está en lo que aporta de nuevo este último. En él podemos ver que es incorrecto el anteponer la preposición “a” ante tal expresión. Así, no está bien dicho “a grosso modo”. Estoy seguro que en más de una ocasión la habréis oído e incluso visto escrita incorrectamente de gente mucho más docta, en la materia que imparten, que nosotros,

2. interfaz: me he estado “jartando” de escribir interfaz como si de una palabra con género masculino se tratara en estos últimos días. Entonces consulté el DPD y vi que es incorrecto este uso y, que además debe evitarse el uso de términos como interficie o interfase- que afortunadamente no usaba ;)-.

En definitiva, y para cumplir la palabra de dar una explicación breve; el DPD se crea a partir de las respuestas que la Academia da a las dudas lingüísticas más frecuentes que le plantean. Si lo queréis, y dado el mundo en que nos movemos, sería como unas FAQ del castellano. 😉

Anónimo
Anónimo
15 years ago

Fe de erratas:

– donde pone “ya no está muy clara” debería poner “ya que no está muy clara”
– donde pone “¿porqué duplicar los diccionarios?” debería poner “¿por qué duplicar los diccionarios?

Anónimo
Anónimo
15 years ago

Pero lo buscas porque tiene una duda. No veo diferencia entre lo que dices y lo que es. Yo no tenía vacilación alguna recionada con saco hasta que lo has puesto como ejemplo- en Canarias y Argentina se usa como chaqueta-. Ahora lo sé.

El que no exista en el DPD es posiblemente porque no se le ha planteado esta pregunta a la Academia, y por lo tanto no se ha recogido; al igual que yo en las FAQs de mi web solo he puesto aquellas cuestiones que más frecuentemente me han hecho, y no todas las que se pueden dar.

Lo de consultar el listado de términos me parece interesante, para los que usen el DPD para aprender “a saco” ;), por lo que puede que pronto se vea en el widget y en RAEútil. 😉

Anónimo
Anónimo
15 years ago

Releyendo el tema – lo que hace dormir bien- me he dado cuenta de que mi respuesta no es inexacta.

El término Panhispánico del DPD indica que las dudas que se recogen son de todos los pahispanohablantes y, no sólo aquellas planteadas en España.

Para buscar el significado de las palabras tenemos el DRAE, sea del país de habla española que sea.

Como he hecho yo para buscar saco. En el DRAE vi, en su accepción decimo segunda, que en Canaria y América se usa con el significado de chaqueta y, que en Uruguay-siguiente acepción- tiene el significado de abrigo de mujer.

Para resumir diría que el DRAE para responder a los temas relacionados con la semántica, el significado, es perfecto. Para las dudas lingüísticas que se dan más comúnmente en nuestro idioma, el DPD.

Pero tomad estas palabras como las de un bioinformático interesado por estos temas, y no como las de un experto conocedor de la RAE y de sus diccionarios.

Anónimo
Anónimo
15 years ago

¡Ahh, he puesto “no es inexacta” cuando quiero poner inexacta! ¡¡Me callo ya!! 🙂

Alf, cómo puedo hacer para editar los mensajes dada mi “profesionalidad” en meteduras de patas. XD

6
0
Me encantaría saber tu opinión, por favor, deja un comentariox
()
x