A petición de nuestros lectores, y después de haber consultado a un par de nativos que nos ayudaran con la jerga, os ofrecemos el vídeo de introducción a la pasada WWDC subtitulado en castellano. Esperamos que os guste.
[Actualización]
Para todos los que tienen problemas de lectura simultánea (aunque el vídeo no es que de muchos sobresaltos), en el interior os ponemos el texto completo para que lo leáis de corrido. Como lo hacemos tan mal, nos pensaremos si merece la pena dedicar tiempo y recursos a traducir más vídeos.
Hola, soy un PC
y traigo un mensaje personal de Steve Jobs
para todos vosotros, desarrolladores.
que me gustaría transmitiros:
iros el resto del año de vacaciones
¡Correcto! Tomaos unas largas vacaciones
Relajad esos enormes cerebros un tiempo
Steve y yo estamos de acuerdo
en que podéis dejar de hacer
“programas perfectos”
que “simplemente funcionan”
Dejemos que los usuarios de Mac tengan
problemas de compatibilidad y virus
y mensajes de error, que eso curte
En su lugar, cultivad el moreno…
vigilad la montaña del compos (en el jardín)
descubrid lo que hace que seais como sois
vuestra poesía, vuestro arte…
Si quieres, puedes ayudarnos con Vista
podríamos… podríamos usar alguna ayuda ahí
Y Steve está de acuerdo;
dice que no le gusta ver a Microsoft tan atrás
Y hablando de Vista…
Widgets… Gadgets
completamente diferentes.
Cada uno lo suyo
Es como Aqua…
quiero decir… Aero
Así que parad.
No más anuncios. No más nada.
Sea lo que sea que estéis haciendo
Dejadlo… ahora
Steve y yo estamos
de acuerdo en esto
Somos viejos amigos, de hecho
la pasada primavera fuimos a Hawaii
largos paseos por la playa
y mucho karaoke
fue genial (recuerdo una noche…)
hmmmm… ¿que estás haciendo?
PC ¿con quién estás hablando?
sólo… sólo me estoy preparando…
…para nuestro próximo… ¡anuncio!
mia mia miaauuu
Gracias por el esfuerzo, pero unas sugerencias: por favor, letra amarilla, sin sombra, del mismo tamaño, en el mismo sitio, sin efectos de “fade in” “fade out”, y podremos leerlo a la primera.
Totalmente de acuerdo con Fernando.
Por favor! lo que dice Fernando es verdad. Alguien acaso leyó todo a la primera?
Hasta yo lo hacia mejor “cuando los hacia” porque ya se ve que han ocupado mi puesto otros….
Pues antes de haber visto nada, gracias por el ESFUERZO. Si simplemente transcribir fielmente una conferencia de esta longitud es agotador, traducirla, y encima sincronizarla para los subtítulos, implicaría entre 20 y 40 horas de trabajo… Así que ¡GRACIAS!
Ups. acabo de ver que sólo era el vídeo inicial, que es afortunadamente más corto 😉 Aún así, sigue siendo bastante trabajo.
Estoy de acuerdo en que sería mejor que los subtítulos estuvieran en el mismo sitio y con el mismo tamaño; el color de la letra lo veo menos importante, pero cuanto más claro sea, más ayuda la sombra.
hahaha si confunde el titulo verdad Juan de Dios?
yo tambien me crei que era toda la keynote, pero cuando vi que cargaba rapidisimo dije…mm….no, no puede ser.
Gracias por la tradu…Esta todo muy bien traducido, si bien es verdad que cuesta un poco leerlo a la primera.
salu2,
Cuanta boca, está ferpecto, yo las críticas (constructivas también) las haría en un privado nens.
Saludos a todos.
no esta perfecto, pero no por eso dejen de hacer las traducciones. Solo le dimos unos consejos de poner las letras todas al mismo tamaño y a un tiempo prudencial..
Este post de faq-mac sonó demasiado niñato y chantajista… eso de “como lo hacemos tan mal” en plan o dicen que lo hacemos bien o dejamos de hacerlo.
Los comentarios son para valorar vuestro trabajo y mejorarlo.. parece que les molestó que dijeramos nuestros comentarios.
Sin embargo los animo a seguir haciendo esas traduciones. Saludos.
Joder, encima que lo dan todo masticado, la gente os quejais…
Me parece increible.
Recordad: De bien nacidos, es ser agradecidos.
Yo sí que lo he leído todo a la primera.
Hola! No era con ánimo de ofender, ni mucho menos. De hecho, agradezco vuestro trabajo. Sólo se me ocurrió daros unas sugerencias para que el próximo sea mejor, nada más.
Ya se ha enfadado Airboy… Os tengo dicho que no hagáis críticas constructivas, que luego pasa esto.
Je je, ha estado bien 😀 :D. Muy buen trabajo.
Gracias por vuestro tiempo
Es bueno, gracias por al traducción. Hay que leer un poco rápido pero nada grave.
redacción: no hagan caso, son envidias… hay un momento en que si se pasan algo rapido, pero vamos, esta perfectamente leible (si es que esa palaba existe)
no se dejen herir por falsos criticos. y si no les gusta, que lo hagan ellos y ya veremos si le dedican tanto tiempo a esto, como uds amablemente lo hacen.
Ayns… yo nunca me molesto por las críticas de algo que se que no he hecho bien!!! esto va por los de la redacción…
en según que casos no basta con “la intención” si lo que quieres es conseguir un buen resultado y unos comentarios aplaudiéndote…
para que que todo es lo ha enseñado unicamente Disney!!!
“para que que todo es lo ha enseñado unicamente Disney!!!”
parece que todo os lo ha enseñado unicamente Disney!!!
de lo norvioso que me he puesto escribo fatal…
“no se dejen herir por falsos criticos. y si no les gusta, que lo hagan ellos y ya veremos si le dedican tanto tiempo a esto, como uds amablemente lo hacen.”
esta clase de comentarios es la que me pone enfermo… si vas a hacer algo para un público lo de ser amable te lo puedes pasar por la piedra directamente… o se es bueno, o te aguantas cuando te critican…
YA ESTÁ BIEN!!!!
deacuerdocontigo radioboy, yo cuando hice la primera campaña poco a poco fue mejorando con vuestros comentarios, y creo que los ultimos me quedaron decentes, respeto sobre todo al publico, que es el que tiene siempre la ultima palabra. Lo que no entiendo es porque prestandome siempre como voluntario para hacer este tipo de tocas, ni siquiera me hayan avisado ( y eso que no cobro )… Total a ver si para el proximo me llamais !!!! y lo hare encantado, a ver que le parece al publico.