Después de hablar sobre el posible conflicto debido a su afiliación con MacBlogz, los supervisores explicaron que eran “muy estrictos” con lo que los empleados hacían en su tiempo libre.
Aunque los supervisores inicialmente presumieron sobre lo maravilloso que era el trabajo y cómo los empleados amaban el ambiente de equipo, supuestamente titubearon cuando se les preguntó “¿les gustan sus trabajos, y qué les parece trabajar para Apple?” Un supervisor respondió “… algunos días quiero arrancarme el pelo y otros días soy feliz porque ayudé a un cliente. Es un gran compromiso y no puedes disponer de tus propias horas.”
Después de la entrevista, fue enviada una oferta formal de 17 dólares por hora impuestos no incluidos. Los términos requerían que el solicitante leyera y acordará a cumplir una política de Business Conduct de Apple. La firma de un Intellectual Property Agreement también fue parte del trato.
Hadar no aceptó el trabajo.
Fuente: Macnn
¿Qué será lo próximo: “deliverar groserías” (deliver groceries)?.
Hay poco tiempo para traducir, pero las palabras que se escriben de forma similar en dos idiomas distintos, no tienen por qué significar lo mismo?
¿”Aplicó para un trabajo”?
Retocado el texto.
De un tiempo a esta parte la calidad de redacción, sobre todo de noticias, ha bajado una barbaridad. ¿Por qué? ¿Hay que aumentar beneficios bajando en calidad? ¿Dónde se hacen las traducciones? ¿Las hace una máquina?. Que pena.
No, una maquina no, pero alguien de latinoamérica si. Lo que no tiene porque ser malo y en general, las traducciones han mejorado a mi gusto mucho en los últimos meses. Mas completas, a veces con algunos dejes propios de latinoamerica, pero que leches, aqui también entran muchos usuarios de latinoamérica y ya vale de mirarnos el ombligo.
Encima veo que lo han corregido.
A mi me parecen perfectamente legibles además de que últimamente hay mas artículos de opinión, que (a mi) me gustan y me interesan. Me parece una calidad mucho mas que suficiente por lo que pagamos.
Y si eres chica, irás a trabajar en minifalda.
Me reafirmo. La calidad de redacción ha bajado. Y no es una excusa que la redacción se haga en América. Para muestra de calidad ‘americana’ un botón: FayerWayer (creo que es una página chilena)
Aquí lo que vemos es spanglish y traducciones destartaladas. No critico los contenidos, critico las formas.