OS X: creando una carpeta con límite de tamaño

Si tienes la necesidad de crear una carpeta con limitación de tamaño, el sistema de archivos y el propio sistema no te permite definir una política de quotas para una carpeta (aunque si para un usuario, pero esa es otra historia).  El plan B es encontrar una forma de crear un contenedor de tamaño limitado y para eso están las imágenes de disco.

Las imágenes de disco no son más que una emulación de un disco duro que se guarda en un archivo dentro de tu disco duro. La ventaja en esta situación es que puedes definir con exactitud el tamaño de esa imagen con lo que nos acercamos bastante al hecho que buscamos, una carpeta con limitación de tamaño.

Para crear una imagen de disco con un tamaño predeterminado, tienes que abrir la Utilidad de Discos, en Aplicaciones > Utilidades y en el menú Archivo, elige la opción Imagen de disco vacía (⌥⌘N). En la parte inferior encontrarás una serie de opciones que te permitirán configurar el comportamiento de esa imagen de disco.

Captura de pantalla 2015-04-13 a las 9.14.49Las opciones que te interesan configurar son:

  • Tamaño: será el tamaño límite de tu carpeta
  • Particiones: elige disco duro
  • Formato de la imagen: imagen de disco de lectura/escritura

Puedes usar encriptación con contraseña para proteger los datos de su interior, pero eso ya es opcional.

Una vez hayas decidido dónde guardar esa imagen se abrirá en tu escritorio con un icono de disco externo estándar (blanco). Una vez montada, la imagen de disco se comportará como un disco normal pero con limitación de tamaño y a todos los efectos, lo puedes usar como una carpeta. A la hora de crear scripts u otras manipulaciones, la ruta depende de /Volumes/imagen\ de \disco.

Para que esta falsa carpeta con limitación de espacio esté disponible cuando arranques el Mac, lo mejor es añadirla, arrastrándola y soltándola, en los Items de arranque de tu usuario. Así al arrancar el Mac se montará automáticamente.

En el caso de quién nos preguntó sobre este tema, era para limitar el tamaño de la biblioteca de Fotos en un disco SSD.

0 0 votos
Article Rating
Subscribe
Notify of
11 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Opiniones Inline
Ver todos los comentarios
erretxea
erretxea
9 years ago

Probablemente se pueda asociar a la carpeta una acción vía AppleScript que ejecute un mensaje de aviso al superar determinado límite de volumen de datos y/o en caso de ser superado dicho límite traslade el elemento recién introducido a otra.

Alquimista
Alquimista
Responder a  erretxea
9 years ago

Je, je, je, según iba leyendo estaba pensando esto mismo, pero en vez de avisar yo haría que escupiera directamente los archivos al escritorio 😀

Oskar Errazkin
9 years ago

Solo os falta montar un nagios para que lance Warnings por sobrealojamiento!! XD

fjmp
fjmp
9 years ago

Sólo una crítica constructiva (bueno, a lo mejor no…) porque usar el latín (quota) cuando la palabra cuota (que es e-x-a-c-t-a-m-e-n-t-e lo mismo) lleva siglos en el castellano (al fin y al cabo es una lengua romance…)

Alquimista
Alquimista
Responder a  fjmp
9 years ago

Pues ya ves, no era e-x-a-c-t-a-m-e-n-t-e lo mismo…

fjmp
fjmp
Responder a  Alquimista
9 years ago

Si, lo se desde que gestionaba VMS allá por los primeros 90… Pero el programa sirve para establecer cuotas y una política de cuotas y no “una política de quotas”… O sea que si… e-x-a-c-t-a-m-e-n-t-e lo mismo, pero en castellano.

Castafiore
Castafiore
9 years ago

De verdad que resulta molesto leer un artículo técnico bastante pulcro e interesante y encontrarse en los comentarios alguien protestando por un termino escrito en cursiva que hace referencia a una aplicación de Shell de toda la vida. Y más siendo una crítica tan poco constructiva envuelta en cinismo.

Ya puestos, la frase correcta sería: “por qué usar el latín (quota) cuando la palabra cuota …” No es por molestar, ¿eh? Es solo por ser tan puntilloso como el comentarista.

fjmp
fjmp
Responder a  Castafiore
9 years ago

Gracias por la corrección. La verdad es que no era una protesta y mi comentario “crítica constructiva (bueno, a lo mejor no…)” intentaba dejar ver un buen tono que veo que no ha sido recibido como tal… Personalmente este tipo de correcciones me parecen necesarias. Ya sé que todo el mundo no piensa igual, pero corregir y evitar las incorrecciones no me parece tan inconveniente. En fin…

Alberto Lozano
Alberto Lozano
Responder a  fjmp
9 years ago

Si vamos a traducir, entonces y por ejemplo, “shell” sería “concha” lo que haría mucha gracia a los usuarios argentinos. 🙂

11
0
Me encantaría saber tu opinión, por favor, deja un comentariox
()
x